DSC02507.jpg

來晚了

其實這篇本來去年就應該要發,
但是跨年那時候整個在高雄太黑皮了,
回來之後又上晚班,每天都是上班→睡覺→上班→睡覺,
本來一度想放棄這篇,
不過想想,還是試試看好了(笑)

魯之前也有推薦過,關八的音樂真的很不錯,
因為沒有台壓的關係,雖然我不是每張都買,
但基本上還是有固定在follow他們發片的訊息,
這次在年底出了三張限定單曲,
魯看到「限定」二字就手滑下去了…
 
話說其實原本我還在考慮要買哪一張,
結果那天去數字店拿NEWS DVD和loveless的時候,
想說順便訂一下關八,
但因為當時後面有人在排隊,加上老闆娘一直逼迫我「要訂哪一張?全部都訂嗎?要不要?」
後來我就一時心慌說,好啦各來一張…XD

然後拿CD那天,發現訂三張是有收穫的!
三張的背面拼接起來,剛好是七個人!(而且疑似是按身高排?)
大倉穿聖誕老人衣整個也很犯規!!
DSC02508.jpg 
感覺少一張都囧啊!!
內頁也很特別,據說是YASU設計的,
用即可拍和插畫的方式,
讓歌詞本變得很活潑。

(因為我pixnet空間不足,就擷取幾張意思意思啦)
DSC02509.jpg
小亮花輪頭出現!!
DSC02511.jpg
這張!!!超キャー
橫山裕你…側臉好棒!!!(所以其實我是側臉控?)
黑髮尖臉YOKO大好!!!
我一直跟龜說我眼裡只看得到橫山裕,看不到別人了…

然後CD也很花俏,因為是聖誕節的禮物嘛。
DSC02534.jpg 
DSC02541.jpg 
DSC02539.jpg
你砍砍,是不是超有聖誕節的fu?

三張單曲,收了七首歌,
魯最喜歡「冬恋」,
歌本來就很讚,
看完老俱的live演出之後更是喜歡得要命,
因為關八沒有台壓,
所以魯想來試試看翻譯歌詞XD

之前魯跟龜有合作小翻了一下「銀座狂想曲」,
魯初聽到「はなむけ」時也有試著自己翻一下,
不過都只是玩票性質,沒有po出來,
第一次翻譯歌詞,還希望大家不吝指教


冬恋

作詞・作曲:田中秀典
編曲:釣 俊輔
唄:関ジャニ

 

こんなに寒かったんだな
 ひとりで過ごす冬の日
 去年の今頃 君と
 小さく寄り添い歩いた帰り道

 

コートのポケットでかじかんだ指が
不意にね 君の手のひらの温もり探してる 

 

セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる
君がいなくなって ひとりぼっちの冬の夜

恋しい気持ちが この声が 届かなくても
もう一度 会いたくて 会いたくて
まだ サヨナラが言えない

 

どうして時にコトバは 素直じゃいられないだろう
時間を巻き戻せたとしても
やっぱり君を傷付けてしまうのかな?

言えずの"ごめんね"が胸につっかえてる
今さら らしくもないけれど
涙 止まらなくて 

 

忘れたふりしたって 忘れらんない 君のこと
強がるたび ぎゅっと寂しさが胸を締める

何度も何度も 振り返る帰り道
分かってる 会えないね 会えないね
もう ここに君はいない 

 

北風の街 いろんな思い出たち
はがれ落ち たちまち胸を焦がす

きっと二人 ちょっと大人になれなかったねって 
一人ふけっても

鼻をすすって泣いてるの誤魔化して歩く
気付く…"君だけが足りない"

 

セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる
君がいなくなって ひとりぼっちの冬の夜

忘れたふりしたって 忘れらんない 寂しさが
雪のように積もって 凍え死んでしまいそうだ

 

愛しい気持ちが この声が 届かなくても
もう一度 会いたくて 会いたくて
まだ サヨナラが言えない
きっと言えない

 

 

 

 

【魯不負責任中譯】

 

 

這麼冷的天氣、

一個人獨自度過的冬日,

去年的此時,
和你一起相偎而行的小小歸途。

 

外套口袋裡被凍僵的手指,
還是不自覺地,尋找你手掌的溫度。

 

片片惆悵,從天飛舞而下,
但你已不在,只剩我一人孤獨的冬夜。

就算眷戀的心情、
無法藉由這聲呼喚傳遞出去,

也想要再一次,再一次和你見面,
還不能說再見。

 

為什麼有時候無法率直地說出心裡話?
就算回到從前,還是會把你傷得很深嗎?
說不出來的「對不起」,在胸口不斷膨脹著,就連現在,不像平常的我,但
眼淚 就是停不下來。 

 

假裝忘記,其實忘不了,關於你的一切,
每次逞強,寂寞就緊緊地揪結著胸口。
好幾次,好幾次回到那條熟悉的歸途,
我知道,無法見面了,再也無法見面,
你已不在這裡。 

 

北風吹撫著的路,各種回憶紛紛湧出,
才剛下心頭,轉瞬間又縈繞在胸口。
我們兩人,一定稍微長大了吧,
一個人深陷其中,
低聲啜泣卻故作沒事地徘迴,
才發現…只想要你在身邊。 

  

片片惆悵,從天飛舞而下,
你已經不在我身邊,只剩我孤獨的冬夜,

想假裝忘記,卻還是忘不了的那種孤寂,
如積雪般,快要讓我凍僵瀕死了。

 

即便這股愛戀的心情、

無法藉由這聲呼喚傳遞出去,
也想要再一次,再一次和你見一面,
還不能說再見,
絕對,不能說再見…。

 

 





大概就是醬啦!
其實歌名應該叫做「(逝去的)冬戀」?

翻完之後深深覺得…翻譯真的爆難的!!
要兼顧兩種語言的語感,又不能過度解讀失去原意,
明明意思大概都懂,但要用自己的語言很順地講出來,就是很彆扭,
在此也向各位翻譯強者致敬!

為了翻這首歌,想精準抓住歌詞要表現的意思和感情,
還反覆聽了好幾次說,
又因為直譯會有點卡,所以在不改變原意的情況下,擅自加了一點形容詞,
希望有把那種遺憾、哀傷的感覺表現出來,
不過如果其中有錯,還請大家指教~

嘛,作為一個兼職eighter,
看完老俱後,
注目的焦點還是放在黑髮尖臉十分俊俏的YOKO,
還有,ワンシャン・ロンピン先生最後一段SOLO很棒!!!

以上。XD 

創作者介紹

*臨界─Transparent*

superblue 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • tess0318
  • 挺厲害的麻~~~花了多久時間啊??日文老師都要說:寫作業有這麼認真就就好了~"~!!"哈哈~不過翻得很有fu~
  • 真的,已經很久沒交日文作業了說 (汗)
    這篇還算是關八的歌裡面比較好翻的,你也知道關八大部分的歌詞都...很特別XD
    這首稍微查一下單字就知道意思,比較難的反而是整個翻出來的順暢度和意境有整到我...
    不過因為有愛嘛,就其實也沒翻很久啦XD

    superblue 於 2010/02/04 01:17 回覆