來晚了
其實這篇本來去年就應該要發,
但是跨年那時候整個在高雄太黑皮了,
回來之後又上晚班,每天都是上班→睡覺→上班→睡覺,
本來一度想放棄這篇,
不過想想,還是試試看好了(笑)
魯之前也有推薦過,關八的音樂真的很不錯,
因為沒有台壓的關係,雖然我不是每張都買,
但基本上還是有固定在follow他們發片的訊息,
這次在年底出了三張限定單曲,
魯看到「限定」二字就手滑下去了…
話說其實原本我還在考慮要買哪一張,
結果那天去數字店拿NEWS DVD和loveless的時候,
想說順便訂一下關八,
但因為當時後面有人在排隊,加上老闆娘一直逼迫我「要訂哪一張?全部都訂嗎?要不要?」
後來我就一時心慌說,好啦各來一張…XD
然後拿CD那天,發現訂三張是有收穫的!
三張的背面拼接起來,剛好是七個人!(而且疑似是按身高排?)
大倉穿聖誕老人衣整個也很犯規!!
感覺少一張都囧啊!!
內頁也很特別,據說是YASU設計的,
用即可拍和插畫的方式,
讓歌詞本變得很活潑。
(因為我pixnet空間不足,就擷取幾張意思意思啦)
小亮花輪頭出現!!
這張!!!超キャー
橫山裕你…側臉好棒!!!(所以其實我是側臉控?)
黑髮尖臉YOKO大好!!!
我一直跟龜說我眼裡只看得到橫山裕,看不到別人了…
然後CD也很花俏,因為是聖誕節的禮物嘛。
你砍砍,是不是超有聖誕節的fu?
三張單曲,收了七首歌,
魯最喜歡「冬恋」,
歌本來就很讚,
看完老俱的live演出之後更是喜歡得要命,
因為關八沒有台壓,
所以魯想來試試看翻譯歌詞XD
之前魯跟龜有合作小翻了一下「銀座狂想曲」,
魯初聽到「はなむけ」時也有試著自己翻一下,
不過都只是玩票性質,沒有po出來,
第一次翻譯歌詞,還希望大家不吝指教
|
冬恋
こんなに寒かったんだな
コートのポケットでかじかんだ指が
セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる 恋しい気持ちが この声が 届かなくても
どうして時にコトバは 素直じゃいられないだろう 言えずの"ごめんね"が胸につっかえてる
忘れたふりしたって 忘れらんない 君のこと 何度も何度も 振り返る帰り道
北風の街 いろんな思い出たち きっと二人 ちょっと大人になれなかったねって
セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる 忘れたふりしたって 忘れらんない 寂しさが
愛しい気持ちが この声が 届かなくても
|
【魯不負責任中譯】
這麼冷的天氣、 一個人獨自度過的冬日, 去年的此時,
外套口袋裡被凍僵的手指,
片片惆悵,從天飛舞而下, 就算眷戀的心情、
為什麼有時候無法率直地說出心裡話?
假裝忘記,其實忘不了,關於你的一切,
北風吹撫著的路,各種回憶紛紛湧出,
片片惆悵,從天飛舞而下, 想假裝忘記,卻還是忘不了的那種孤寂,
即便這股愛戀的心情、 無法藉由這聲呼喚傳遞出去,
|
大概就是醬啦!
其實歌名應該叫做「(逝去的)冬戀」?
翻完之後深深覺得…翻譯真的爆難的!!
要兼顧兩種語言的語感,又不能過度解讀失去原意,
明明意思大概都懂,但要用自己的語言很順地講出來,就是很彆扭,
在此也向各位翻譯強者致敬!
為了翻這首歌,想精準抓住歌詞要表現的意思和感情,
還反覆聽了好幾次說,
又因為直譯會有點卡,所以在不改變原意的情況下,擅自加了一點形容詞,
希望有把那種遺憾、哀傷的感覺表現出來,
不過如果其中有錯,還請大家指教~
嘛,作為一個兼職eighter,
看完老俱後,
注目的焦點還是放在黑髮尖臉十分俊俏的YOKO,
還有,ワンシャン・ロンピン先生最後一段SOLO很棒!!!
以上。XD

挺厲害的麻~~~花了多久時間啊??日文老師都要說:寫作業有這麼認真就就好了~"~!!"哈哈~不過翻得很有fu~
真的,已經很久沒交日文作業了說 (汗) 這篇還算是關八的歌裡面比較好翻的,你也知道關八大部分的歌詞都...很特別XD 這首稍微查一下單字就知道意思,比較難的反而是整個翻出來的順暢度和意境有整到我... 不過因為有愛嘛,就其實也沒翻很久啦XD